美國(guó)當(dāng)?shù)貢r(shí)間11月8日,中國(guó)著名科幻小說(shuō)家、《三體》作者劉慈欣在美國(guó)華盛頓被授予克拉克想象力服務(wù)社會(huì)獎(jiǎng)(Clarke Award for Imagination in Service to Society),以表彰他在科幻小說(shuō)創(chuàng)作領(lǐng)域做出的貢獻(xiàn)。他也成為獲得該獎(jiǎng)的第一位中國(guó)人!
劉慈欣在頒獎(jiǎng)典禮上首次用英文致答謝辭。他說(shuō),未來(lái)當(dāng)人工智能擁有超過(guò)人類(lèi)的智力時(shí),想象力也許是我們所擁有的惟一優(yōu)勢(shì)。
以下為演講中英全文:
Ladies and gentleman, good evening!
女士們,先生們:晚上好!
It’s my great honor to receive the Clarke Award for Imagination in Service to Society. Thank you.
很榮幸獲得克拉克想象力服務(wù)社會(huì)獎(jiǎng)。謝謝!
This award is a reward for imagination. Imagination is a capability that should have exclusive belonged to God but we, as human beings, luckily have this too. It is far beyond our imagination to grasp the meaning of the existence of imagination. A historian used to say that the main reason why human beings have been able to surpass other species on earth and to build civilizations is that we are able to create something in our heads that does not exist in reality. In the future, when artificial intelligence becomes smarter than us, imagination may be the only advantage we have over AI.
這個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng)是對(duì)想象力的獎(jiǎng)勵(lì),而想象力是人類(lèi)所擁有的一種似乎只應(yīng)屬于神的能力,它存在的意義也遠(yuǎn)超出我們的想象。有歷史學(xué)家說(shuō)過(guò),人類(lèi)之所以能夠超越地球上的其他物種建立文明,主要是因?yàn)樗麄兡軌蛟谧约旱拇竽X中創(chuàng)造出現(xiàn)實(shí)中不存在的東西。在未來(lái),當(dāng)人工智能擁有超過(guò)人類(lèi)的智力時(shí),想象力也許是我們所擁有的惟一優(yōu)勢(shì)。
Science fiction is a literary genre based on imagination. And the first sci-fi works that impressed me were those by Arthur C. Clarke. Together with Jules Verne and George Wells, Arthur Clarke was among the first Western modern sci-fi writers to enter China. In the early 1980s, the two novels 2001: A Space Odyssey and Rendezvous With Rama were published in my country. At that time, the Cultural Revolution just ended. While the old life and faith had collapsed, the new ones had not yet been established. Like other young people, I felt lost during that period. These two books, for the first time, however, brought my imagination to life. My mind opened up like it has never before. I felt like a narrow stream finally embracing the sea.
科幻小說(shuō)是基于想象力的文學(xué),而最早給我留下深刻印象的是亞瑟·克拉克的作品。除了儒勒·凡爾納和赫伯特·喬治·威爾斯外,克拉克的作品是最早進(jìn)入中國(guó)的西方現(xiàn)代科幻小說(shuō)。在上世紀(jì)80年代初,中國(guó)出版了他的《2001:太空漫游》和《與拉瑪相會(huì)》。當(dāng)時(shí)文革剛剛結(jié)束,舊的生活和信仰已經(jīng)崩塌,新的還沒(méi)有建立起來(lái),我和其他年輕人一樣,心中一片迷茫。這兩本書(shū)第一次激活了我的想象力,思想豁然開(kāi)闊許多,有小溪流進(jìn)大海的感覺(jué)。
At midnight when I finished reading 2001: A Space Odyssey, I walked out of the house and stared at the starry sky. I was able to see the galaxy, thanks to the unpolluted sky ofChinaback then. That night, I noticed that the starry sky looked nothing like before. For the first time in my life, I was awed by the magnitude and mystery of our universe, the feeling which you only get facing religion. Later on, the novel Rendezvous With Rama stunned me by showing how imagination could build a lifelike, fantastic world. It was Arthur Clarke who opened up this world of feelings to me, and who paved my way to become a sci-fi writer.
讀完《2001:太空漫游》的那天深夜,我走出家門(mén)仰望星空,那時(shí)的中國(guó)的天空還沒(méi)有太多的污染,能夠看到銀河,在我的眼中,星空與過(guò)去完全不一樣了,我第一次對(duì)宇宙的宏大與神秘產(chǎn)生了敬畏感,這是一種宗教般的感覺(jué)。而后來(lái)讀到的《與拉瑪相會(huì)》,也讓我驚嘆想象力是如何構(gòu)造出一個(gè)栩栩如生的想象世界的。正是克拉克帶給我的這些感受,讓我后來(lái)成為一名科幻作家。
Today, more than 30 years later, it gradually dawns on me that people like me, who were born in the 1960s in China, are probably the luckiest people in human history. No generation is like us, no generation has been able to witness such tremendous changes in the world around us. The world we are living in today is completely different from that of our childhood. And such changes are taking place with even greater speed.
現(xiàn)在,三十多年過(guò)去了,我漸漸發(fā)現(xiàn),我們這一代在上世紀(jì)60年代出生于中國(guó)的人,很可能是人類(lèi)歷史上最幸運(yùn)的人。因?yàn)橹皼](méi)有任何一代人,像我們這樣目睹周?chē)氖澜绨l(fā)生了如此巨大的變化。我們現(xiàn)在生活的世界,與我們童年的世界已經(jīng)完全是兩個(gè)不同的世界,而這種變化還在加速發(fā)生著。
China is a highly futuristic country. It is true that the future ofChinamay be full of challenges and risks, but never has this country been so attractive like today. This reality provides fertile soil for the growth of science fiction, and it is enjoying unprecedented attention in the country. As a Chinese sci-fi author, who was born in the 1960s, I’m the luckiest from the luckiest generation.
中國(guó)是一個(gè)充滿(mǎn)著未來(lái)感的國(guó)度,中國(guó)的未來(lái)可能充滿(mǎn)著挑戰(zhàn)和危機(jī),但從來(lái)沒(méi)有像現(xiàn)在這樣具有吸引力,這就給科幻小說(shuō)提供了肥沃的土壤,使其在中國(guó)受到了空前的關(guān)注。作為一個(gè)在60年代出生在中國(guó)的科幻小說(shuō)家,我則是幸運(yùn)中的幸運(yùn)。
I started writing sci-fi because I looked for a way to escape the dull life, and to reach out, with imagination, to the mysterious time and space that I could never truly reach. But then I realized that the world around me became more and more like science fiction, and this process is speeding up. Future is like pouring rain. It reaches us even before we have time to open the umbrella. Meanwhile, when sci-fi becomes reality, it loses all its magic, and that frustrates me. Sci-fi will soon become part of our lives. The only thing I can do, is to push my imagination further to even more distant time and space to hunt for the mysteries of sci-fi. As a sci-fi author, I think my job is to write things down before they get really boring.
我最初創(chuàng)作科幻小說(shuō)的目的,是為了逃離平淡的生活,用想象力去接觸那些我永遠(yuǎn)無(wú)法到達(dá)的神奇時(shí)空。但后來(lái)我發(fā)現(xiàn),周?chē)氖澜缱兊迷絹?lái)越像科幻小說(shuō)了。這種進(jìn)程還在飛快地加速,未來(lái)像盛夏的大雨,在我們還不及撐開(kāi)傘時(shí)就撲面而來(lái)。同時(shí)我也沮喪地發(fā)現(xiàn),當(dāng)科幻變?yōu)楝F(xiàn)實(shí)時(shí),沒(méi)人會(huì)感到神奇,它們很快會(huì)成為生活中的一部分。所以我只有讓想象力前進(jìn)到更為遙遠(yuǎn)的時(shí)間和空間中去尋找科幻的神奇,科幻小說(shuō)將以越來(lái)越快的速度變成平淡生活的一部分,作為一名科幻作家,我想我們的責(zé)任就是在事情變得平淡之前把它們寫(xiě)出來(lái)。
This being said, the world is moving in the direction opposite to Clarke’s predictions. In 2001: A Space Odyssey, in the year of 2001, which has already passed, human beings have built magnificent cities in space, and established permanent colonies on the moon, and huge nuclear-powered spacecraft have sailed to Saturn. However, today, in 2018, the walk on the moon has become a distant memory. And the furthest reach of our manned space flights is just as long as the two-hour mileage of a high-speed train passing through my city.
但另一方面,世界卻向著與克拉克的預(yù)言相反的方向發(fā)展。在《2001:太空漫游》中,在已經(jīng)過(guò)去的2001年,人類(lèi)已經(jīng)在太空中建立起壯麗的城市,在月球上建立起永久性的殖民地,巨大的核動(dòng)力飛船已經(jīng)航行到土星。而在現(xiàn)實(shí)中的2018年,再也沒(méi)有人登上月球,人類(lèi)的太空中航行的最遠(yuǎn)的距離,也就是途經(jīng)我所在的城市的高速列車(chē)兩個(gè)小時(shí)的里程。
At the same time, information technology is developing at an unimaginable speed. The entire world is connected via the internet and people have gradually lost their interest in space, as they find themselves increasingly comfortable in the space created by IT. Instead of an exploration of the real space, which is full of difficulties, people now just prefer to experiencing virtual space through VR. Just like someone said, “You promised me an ocean of stars, but you actually gave me Facebook.”
與此同時(shí),信息技術(shù)卻以超乎想象的速度發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)覆蓋了整個(gè)世界。在IT所營(yíng)造的越來(lái)越舒適的安樂(lè)窩中,人們對(duì)太空漸漸失去了興趣。相對(duì)于充滿(mǎn)艱險(xiǎn)的真實(shí)的太空探索,他們更愿意在VR中體驗(yàn)虛擬的太空。這像有一句話(huà)說(shuō)的:“說(shuō)好的星辰大海,你卻只給了我Facebook。”
This reality is also reflected in science fiction. Arthur Clarke’s magnificent imagination about space has gradually faded away. People stopped looking at starry skies. In the sci-fi works today, there are more imagination about how we live in cyber utopia or dystopia. Writers focus more on various problems we encounter in reality. The imagination of science fiction is abandoning the vastness and profoundness that Arthur Clarke once opened up, instead people are now embracing the narrowness and introversion of cyberpunk.
這樣的現(xiàn)實(shí)也反映在科幻小說(shuō)中,克拉克對(duì)太空的瑰麗想象已經(jīng)漸漸遠(yuǎn)去,人們的目光從星空收回?,F(xiàn)在的科幻小說(shuō),更多地想象人類(lèi)在網(wǎng)絡(luò)烏托邦或反烏托邦中的生活,更多地關(guān)注現(xiàn)實(shí)中所遇到的各種問(wèn)題,科幻的想象力由克拉克的廣闊和深遠(yuǎn),變成賽博朋克(譯者注:賽博朋克是科幻小說(shuō)的一個(gè)分支,以計(jì)算機(jī)或信息技術(shù)為主題,小說(shuō)中通常有社會(huì)秩序受破壞的情節(jié)。)的狹窄和內(nèi)向。
As a sci-fi writer, I have been striving to continue Arthur Clarke’s imagination. I believe that the boundless space is still the best direction and destination for human imagination. I have always written about the magnitude and mysteries of the universe, interstellar expeditions, and the lives and civilizations happening in distant worlds. This remains today, although this may seem childish or even outdated. It says on Arthur Clarke’s epitaph, “He never grew up, but he never stopped growing.”
作為科幻作家,我一直在努力延續(xù)著克拉克的想象,我相信,無(wú)垠的太空仍然是人類(lèi)想象力最好的去向和歸宿,我一直在描寫(xiě)宇宙的宏大神奇,描寫(xiě)星際探險(xiǎn),描寫(xiě)遙遠(yuǎn)世界中的生命和文明,盡管在現(xiàn)在的科幻作家中,這樣會(huì)顯得有些幼稚,甚至顯得跟不上時(shí)代。正如克拉克的墓志銘所說(shuō):“他從未長(zhǎng)大,但從未停止成長(zhǎng)。”
Many people misunderstand sci-fi as trying to predict the future, but this is not true. It just makes a list of possibilities of what may happen in the future, like displaying a pile of cobblestones for people to see and play with. Science fiction can never tell which scenario of the future will actually become the real future. This is not its job. It’s also beyond its capabilities.
與人們常有的誤解不同,科幻小說(shuō)并不是在預(yù)測(cè)未來(lái),它只是把未來(lái)的各種可能性排列出來(lái),就像一堆想象力的鵝卵石,擺在那里供人們欣賞和把玩。這無(wú)數(shù)個(gè)可能的未來(lái)哪一個(gè)會(huì)成為現(xiàn)實(shí),科幻小說(shuō)并不能告訴我們,這不是它的任務(wù),也超出了它的能力。
But one thing is certain: in the long run, for all these countless possible futures, any future without space travel is gloomy, no matter how prosperous our own planet becomes.
但有一點(diǎn)可以確定:從長(zhǎng)遠(yuǎn)的時(shí)間尺度來(lái)看,在這無(wú)數(shù)可能的未來(lái)中,不管地球達(dá)到了怎樣的繁榮,那些沒(méi)有太空航行的未來(lái)都是暗淡的。
Sci-fi was writing about the age of digital information and it eventually became true. I now look forward to the time when space travel finally becomes the ordinary. By then, Mars and the asteroid belts will be boring places and countless people are building a home over there. Jupiter and its many satellites will be tourist attractions. The only obstacle preventing people from going there for good, will be the crazy price.
我期待有那么一天,像那些曾經(jīng)描寫(xiě)過(guò)信息時(shí)代的科幻小說(shuō)一樣,描寫(xiě)太空航行的科幻小說(shuō)也變得平淡無(wú)奇了,那時(shí)的火星和小行星帶都是乏味的地方,有無(wú)數(shù)人在那里謀生;木星和它眾多的衛(wèi)星已成為旅游勝地,阻止人們?nèi)ツ抢锏奈ㄒ徽系K就是昂貴的價(jià)格。
But even at that time, the universe is still unimaginably big that even our wildest imagination fails to catch its edge. And even the closest star remains out of reach. The vast ocean of stars can always carry our infinite imagination.
但即使在這個(gè)時(shí)候,宇宙仍是一個(gè)大得無(wú)法想象的存在,距我們最近的恒星仍然遙不可及。浩瀚的星空永遠(yuǎn)能夠承載我們無(wú)窮的想象力。
Thank you all.
謝謝大家。
來(lái)源精彩英語(yǔ)演講,金橋翻譯 編輯整理